Marketing on the Japanese web: Japanese translation, copywriting, copy adaptation and transcreation, etc., blogged in plain English.

Marketing on the Japanese web header image 1
Japanese search engine marketing Japanese translation company Japanese web development
wasabi-communications.com japan-translation... theplant.jp


Article Summaries...



Marketing Translation and When it Goes Wrong

These days, savvy companies and brands want their localized copy to do more than just sell. Quick Lingo’s Robert Davies notes that many of their clients are “interested in promoting or even creating a whole lifestyle to which what they produce is integral.”

Read the full article.

→ No CommentsTags: adaptation · branding · copywriting · marketing · Particular cases · transcreation · translation · translation agencies


East Asia Translation Business News

New: East Asia Translation Business News. We can collaborate just by following each other on Twitter.

Read the full article.

→ No CommentsTags: business · Japanese translation · marketing · Practical wisdom · public relations · seo · translation · translation agencies · web development


SDL’s LSP Partner Program

One major step in developing the translation/localization industry.

Read the full article.

→ No CommentsTags: business · localization · translation agencies


Sharing company data: Tips for translation agencies that buy from, or sell to, other translation agencies

Improving internal data sharing between LSPs by improving vendor questionnaires. Learn what you can do to facilitate the process.

Read the full article.

→ No CommentsTags: Practical wisdom · translation agencies


Defining and maintaining a core brand essence globally

Establish a clear, definitive and constant essence for your global brand and maintain the flexibility to adapt and expand to reflect local needs. A guest article by Jonathan Finer.

Read the full article.

→ No CommentsTags: adaptation · branding · business · copywriting · People · Practical wisdom


International copywriting

Feel free to share our 5-part series on international copywriting…

Read the full article.

→ No CommentsTags: adaptation · branding · business · copywriting · marketing · public relations · transcreation · translation agencies


Six steps for preparing a nuanced marketing campaign for a local translation… and getting great results

Learn six important steps for international copywriting projects and find out how to ensure great results working with any translation services company.

Read the full article.

→ No CommentsTags: branding · copywriting · Japanese translation · marketing · Practical wisdom · Projects · translation


Free Japanese translation?

New to this blog? Can we help you with Japanese translation?

Read the full article.

→ No CommentsTags: Japanese translation


Selecting translation companies for copywriting: Seven tips for evaluating and choosing the right agency

Seven tips for selecting a translation services agency to translate persuasive sales or marketing copy for new languages and cultures.

Read the full article.

→ No CommentsTags: copywriting · marketing · Practical wisdom · translation agencies


Adaptation agencies cf. plain old translation agencies: All about “Advertising sans frontieres”

What is an “adaptation agency”? Find out here.

Read the full article.

→ 2 CommentsTags: adaptation · branding · copywriting · marketing · People · translation agencies


Dealing with special sensitivities – a real-world international copywriting case study

Read a case study about how a financial services company entered a lucrative, but sensitive market with the help of a committed Japanese copywriting team.

Read the full article.

→ No CommentsTags: business · copywriting · Particular cases · People · small business


Reality check: International advertising

Is translation interchangeable with international copywriting? What’s the difference? Read on…

Read the full article.

→ 6 CommentsTags: adaptation · branding · copywriting · Japanese translation · marketing · public relations · transcreation · translation agencies


Do you believe in transcreation?

So, what’s the difference between “translation” and these newer sub-fields called “adaptation” or “transcreation”?

Read the full article.

→ 5 CommentsTags: adaptation · branding · copywriting · marketing · transcreation · translation


English-to-Japanese translation for persuasion: Words to the wise (and words of warning!)

Learn about English-to-Japanese translation of persuasive copy, find out about translation and copywriting services and make note of the critical pitfalls to avoid.

Read the full article.

→ 3 CommentsTags: branding · copywriting · Japanese translation · Practical wisdom · translation agencies


Tokyo subway? No, global Web Trends Map…

Informationarchitects.jp has “taken almost 300 of the most influential and successful websites and pinned them down to the greater Tokyo-area train map.”

Read the full article.

→ 1 CommentTags: branding · business · marketing · People · web development


About “Marketing on the Japanese web”

Just a bit of news regarding our blog…

Read the full article.

→ No CommentsTags: marketing


Clients’ confusions about the difference between translation memory and machine translation

I would love it if translation professionals would comment on this post and tell us your stories of client misconceptions about computer-assisted translation tools.

Read the full article.

→ 11 CommentsTags: copywriting · Japanese translation · localization · Practical wisdom · public relations · translation · translation agencies


Outsourcing Japanese translation

If you own or work for a translation agency in Europe, North America or elsewhere and you need Japan-based support, you’ll find this of interest.

Read the full article.

→ No CommentsTags: copywriting · localization · People · public relations · translation · translation agencies


Whatever you’re successfully marketing in English, you can probably market in Japanese.

Would it help your business if you could display your web content for Japanese web users before, say, your competitors do? If there are buyers for what your business offers in your own country, it’s probable that there are buyers in Japan as well.

How different are Japanese web users, anyway?

Read the full article.

→ No CommentsTags: branding · localization · marketing · Practical wisdom


Marketing on the Japanese web will launch in February 2008!

If you’re involved in the translation industry, agency work, localization, copywriting or related fields, this blog is for you. Would like to get an announcement after the first five articles are up? Use our free sign-up form at the top right of this page. We’ll put your on our announcement list!

Read the full article.

→ No CommentsTags: Projects