Marketing on the Japanese web: Japanese translation, copywriting, copy adaptation and transcreation, etc., blogged in plain English.

Marketing on the Japanese web header image 2

Sampling of blog entries that mention Japanese translation

June 3rd, 2008 · 1 Comment

Japanese translation company
Japanese translation

Japanese translation in blog posts

Thought we’d have a look at bloggers’ articles related to Japanese translation. The interests covered in the links below are varied, to say the least, and it’s extremely unlikely, dear reader, that every one of these links will interest you.

http://blogs.mediapost.com/mobile_insider/?p=187
This is not actually about translation. It’s an article about mobile media and marketing in Japan compared with the U.S.

http://blog.librarysupportstaff.org/?p=557
Rick viewed a page of his blog in Japanese through Google Translate and wondered if the humor had been lost in (machine) translation. Actually, the translation itself was laughable. But, hey, that’s what you get with automated translation.

http://samuraicoder.net/textmate_manual_japanese_translation_now
I guess that Taka’aki Kato has just completed translating the user manual (or developers’ manual?) for the software application TextMate. He’s also into Ruby on Rails. Cool!

http://www.punkednoodle.com/champloo/index.php/2008/06/02/translation-woes/
Otaku Champloo investigates why some manga are translated into English and others aren’t.

http://www.subdemon.com/forum/index.php?topic=20402.0
A fan of Tokyo Ska Paradise Orchestra wants to have some of their Japanese lyrics translated accurately into English…”preferably free.” Apparently he/she also doesn’t care to pay Tokyo Ska Paradise Orchestra or their label for the music itself, either. Another member of this forum responds, correctly: “The only thing that can translate japanese to english accurately is a living human.”

http://pinklizzysews.blogspot.com/2008/05/japanese-translation.html
PinkLizzy translated a sewing pattern for a girl’s dress from Japanese.

http://keep0ngoing01.blogspot.com/2008/05/japanese-translation_19.html
We don’t exactly know why someone would want to do this, but the blogger here has (randomly?) associated Japanese syllables with the 26 letters of the English alphabet for the purpose of creating “Japanese” names from English names. Hmmmm…

http://www.flickr.com/help/forum/en-us/72173/
A Flickr user wants to know when Flickr will have a Japanese interface. Offers many reasons why it would be sensible.

http://www.dianadabinett.com/autos/free-of-charge-japanese-translation-service/
Blogger dianadabinett, whose blog seems to lack any specific theme or purpose, promotes here a “Free-of Charge Japanese Translation Service” offered by one of our competitors, Kiko-Net. The service that Kiko-Net offers is pretty clever: Very limited free human translation of a single web page, free as long as you agree to put a Kiko-Net banner on the page. Nice idea. This blogger filed this post in the category “Autos.” Eh?

http://www.squidoo.com/japanesetranslation
brettkun blogs about Arts & Literature, Japanese translation practice, grammar, English, Japan, and so on.

Our own blog
Here are our own posts relevant to Japanese translation:
http://japanese-web.com/category/japanese-translation/

We welcome your involvement!

  • Found this post useful? Join our mailing list! Your email address is safe with us. We send out mailings on the first of every month just to remind you what’s new on the blog.
  • Contribute an article to this blog.
  • Or, just click the “Share This” button (below) to bookmark or email this post to your network.

Tags: Japanese translation · Particular cases · People

1 response so far ↓

  • 1 karen // Mar 4, 2009 at 9:21 pm

    Hi,

    I like the way various posts that are written on your blog. I just had a look at http://www.translationartwork.com and found it quite interesting. Check it out.

Leave a Comment