Establish a clear, definitive and constant essence for your global brand and maintain the flexibility to adapt and expand to reflect local needs. A guest article by Jonathan Finer.
Feel free to share our 5-part series on international copywriting…
Learn six important steps for international copywriting projects and find out how to ensure great results working with any translation services company.
Seven tips for selecting a translation services agency to translate persuasive sales or marketing copy for new languages and cultures.
What is an “adaptation agency”? Find out here.
Read a case study about how a financial services company entered a lucrative, but sensitive market with the help of a committed Japanese copywriting team.
Is translation interchangeable with international copywriting? What’s the difference? Read on…
So, what’s the difference between “translation” and these newer sub-fields called “adaptation” or “transcreation”?
Learn about English-to-Japanese translation of persuasive copy, find out about translation and copywriting services and make note of the critical pitfalls to avoid.
I would love it if translation professionals would comment on this post and tell us your stories of client misconceptions about computer-assisted translation tools.
If you own or work for a translation agency in Europe, North America or elsewhere and you need Japan-based support, you’ll find this of interest.