Marketing on the Japanese web: Japanese translation, copywriting, copy adaptation and transcreation, etc., blogged in plain English.

Marketing on the Japanese web header image 4

Entries from April 2008

Translation agencies in the blogosphere, Spring 2008

April 27th, 2008 · 2 Comments

Some recent posts relevant to the industry

Read the full article.

Tags: translation agencies · translation · business · People

WordPress search engine optimization 101: Connecting people to content

April 26th, 2008 · No Comments

WordPress SEO tips from Brad Spencer: Know your niche. Build your content. Hack your themes. Clean out blogrolls and other junk. Avoid duplicate content. Ping the right places.

Read the full article.

Tags: seo · marketing

Adaptation agencies cf. plain old translation agencies: All about “Advertising sans frontieres”

April 25th, 2008 · 2 Comments

What is an “adaptation agency”? Find out here.

Read the full article.

Tags: translation agencies · adaptation · branding · copywriting · marketing · People

Dealing with special sensitivities – a real-world international copywriting case study

April 10th, 2008 · No Comments

Read a case study about how a financial services company entered a lucrative, but sensitive market with the help of a committed Japanese copywriting team.

Read the full article.

Tags: small business · copywriting · business · Particular cases · People

Reality check: International advertising

April 1st, 2008 · 6 Comments

Is translation interchangeable with international copywriting? What’s the difference? Read on…

Read the full article.

Tags: Japanese translation · adaptation · transcreation · public relations · translation agencies · copywriting · branding · marketing