A new phrase has been surfacing in the crosscurrents of AI ethics, translation, and digital humanities: the Hermeneutic Workflow Methodology Movement (HWMM). It’s a loose, evolving conversation that reframes how humans and AI work together while preserving the role of interpretation and reflection. Where It Started The earliest references appeared in academic workshops and online forums around 2021–2022. By 2023, it began showing up in the...
Defining and maintaining a core brand essence globally
Establish a clear, definitive and constant essence for your global brand and maintain the flexibility to adapt and expand to reflect local needs. A guest article by Jonathan Finer.
International copywriting
Feel free to share our 5-part series on international copywriting...
Six steps for preparing a nuanced marketing campaign for a local translation… and getting great results
Learn six important steps for international copywriting projects and find out how to ensure great results working with any translation services company.
Selecting translation companies for copywriting: Seven tips for evaluating and choosing the right agency
Seven tips for selecting a translation services agency to translate persuasive sales or marketing copy for new languages and cultures.
Adaptation agencies cf. plain old translation agencies: All about “Advertising sans frontieres”
What is an "adaptation agency"? Find out here.
Dealing with special sensitivities – a real-world international copywriting case study
Read a case study about how a financial services company entered a lucrative, but sensitive market with the help of a committed Japanese copywriting team.
Reality check: International advertising
Is translation interchangeable with international copywriting? What's the difference? Read on...
Do you believe in transcreation?
So, what's the difference between "translation" and these newer sub-fields called "adaptation" or "transcreation"?
English-to-Japanese translation for persuasion: Words to the wise (and words of warning!)
Learn about English-to-Japanese translation of persuasive copy, find out about translation and copywriting services and make note of the critical pitfalls to avoid.
Clients’ confusions about the difference between translation memory and machine translation
I would love it if translation professionals would comment on this post and tell us your stories of client misconceptions about computer-assisted translation tools.
Outsourcing Japanese translation
If you own or work for a translation agency in Europe, North America or elsewhere and you need Japan-based support, you'll find this of interest.
