A new phrase has been surfacing in the crosscurrents of AI ethics, translation, and digital humanities: the Hermeneutic Workflow Methodology Movement (HWMM). It’s a loose, evolving conversation that reframes how humans and AI work together while preserving the role of interpretation and reflection. Where It Started The earliest references appeared in academic workshops and online forums around 2021–2022. By 2023, it began showing up in the...
East Asia Translation Business News
New: East Asia Translation Business News. We can collaborate just by following each other on Twitter.
Sharing company data: Tips for translation agencies that buy from, or sell to, other translation agencies
Improving internal data sharing between LSPs by improving vendor questionnaires. Learn what you can do to facilitate the process.
Defining and maintaining a core brand essence globally
Establish a clear, definitive and constant essence for your global brand and maintain the flexibility to adapt and expand to reflect local needs. A guest article by Jonathan Finer.
Six steps for preparing a nuanced marketing campaign for a local translation… and getting great results
Learn six important steps for international copywriting projects and find out how to ensure great results working with any translation services company.
Selecting translation companies for copywriting: Seven tips for evaluating and choosing the right agency
Seven tips for selecting a translation services agency to translate persuasive sales or marketing copy for new languages and cultures.
English-to-Japanese translation for persuasion: Words to the wise (and words of warning!)
Learn about English-to-Japanese translation of persuasive copy, find out about translation and copywriting services and make note of the critical pitfalls to avoid.
Clients’ confusions about the difference between translation memory and machine translation
I would love it if translation professionals would comment on this post and tell us your stories of client misconceptions about computer-assisted translation tools.
Whatever you’re successfully marketing in English, you can probably market in Japanese.
Would it help your business if you could display your web content for Japanese web users before, say, your competitors do? If there are buyers for what your business offers in your own country, it's probable that there are buyers in Japan as well.
How different are Japanese web users, anyway?
